Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eúde havia confeccionado uma espada de dois gumes, com quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado junto a coxa direita, debaixo da roupa.
King James Atualizada
E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado: e cingiu-a por debaixo dos seus vestidos, à sua coxa direita.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit
That is, about 18 inches or about 45 centimeters long, which he strapped to his right thigh under his clothing.New International Version
Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
Nova Versão Internacional
Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de quase meio metro; e cingiu-o debaixo da sua roupa, do lado direito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Ehud se fez huma espada de dous fios, de longura de hum covado: e cingio-a por debaixo de seus vestidos, á sua coixa direita.
1848 - Almeida Antiga
And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
American Standard Version
E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
Basic English Bible
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
Almeida Recebida
Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
Nova Versão Transformadora
Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários