Direis àquele próspero: Paz seja contigo, e tenha paz a tua casa, e tudo o que possuis tenha paz!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E assim direis àquele próspero: Paz tenhas, e que a tua casa tenha paz, e tudo o que tens tenha paz!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E assim direis àquele próspero: Paz tenhas, e que a tua casa tenha paz, e tudo o que tens tenha paz!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Digam àquele afortunado: ´Paz para você, paz para a sua casa e paz para tudo o que é seu!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mandou que dissessem o seguinte: ´Meu caro amigo, Davi lhe manda saudações, desejando tudo de bom para o senhor, a sua família e tudo o que é seu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Digam-lhe: ´Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo que é teu! `
Nova Versão Internacional
E digam a ele: ´Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
Nova Versão Transformadora
E assim direis a aquelle prospero; paz tenhas, e tua casa tenha paz, e tudo que tens, tenha paz!
1848 - Almeida Antiga
Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
Almeida Recebida
E assim lhe comunicareis minha mensagem: ´Paz seja contigo e com a tua família, e com tudo o que possuis.
King James Atualizada
And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have.
Basic English Bible
Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
New International Version
and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
American Standard Version
Comentários