Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vendo pois a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? pois tu mesmo és Saul.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: - Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando a mulher viu Samuel, deu um grito e disse a Saul: - Por que o senhor me enganou? O senhor é o rei Saul!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
Nova Versão Internacional
Quando a mulher viu Samuel, gritou: ´Você me enganou! Você é Saul!`.
Nova Versão Transformadora
Vendo pois a mulher a Samuel, clamou em altas vozes, e a mulher fallou a Saul, dizendo: porque me tens enganado? pois tu mesmo es Saul.
1848 - Almeida Antiga
Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
Almeida Recebida
Assim que a mulher viu Samuel, exclamou em alta voz e indagou a Saul: ´Por que me enganaste? Tu és Saul!`
King James Atualizada
And the woman saw that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made use of deceit? for you are Saul.
Basic English Bible
When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
New International Version
And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
American Standard Version
Comentários