Daniel 8:1

No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão depois daquela que eu tivera a princípio.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.

New International Version

No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão impressionante, a segunda que me ocorreu.

King James Atualizada

No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.

Nova Versão Internacional

NO ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

NO anno terceiro do reinado do Rei Belsasar, me appareceo huma visão a mim Daniel, depois daquella que me appareceo no principio.

1848 - Almeida Antiga

No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão. Isto aconteceu depois daquela visão que eu tive anteriormente.

2017 - Nova Almeida Aualizada

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.

American Standard Version

In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.

Basic English Bible

No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.

Almeida Recebida

Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.

Nova Versão Transformadora

No terceiro ano do reinado de Belsazar, eu tive outra visão.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Daniel 8

01
No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão depois daquela que eu tivera a princípio.
Quando a visão me veio, pareceu-me estar eu na cidadela de Susã, que é província de Elão, e vi que estava junto ao rio Ulai.
Então, levantei os olhos e vi, e eis que, diante do rio, estava um carneiro, o qual tinha dois chifres, e os dois chifres eram altos, mas um, mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último.
Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte, e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder; ele, porém, fazia segundo a sua vontade e, assim, se engrandecia.
Estando eu observando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; este bode tinha um chifre notável entre os olhos;
dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o seu furioso poder.