Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo! 2017 - Nova Almeida Aualizada
Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
Nova Versão Internacional
Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
Nova Versão Transformadora
Phariseo cego, alimpa primeiro o que está de dentro do copo, e do prato, para que tambem o exterior delles fique limpo.
1848 - Almeida Antiga
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior deles também fique limpo.
Almeida Recebida
Fariseu que não enxerga! Limpa, antes de tudo, o interior do copo e do prato, para que da mesma forma, o exterior fique limpo!
King James Atualizada
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Basic English Bible
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean. New International Version
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
American Standard Version
Comentários