voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o profeta escreveu também: ´Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"voz do que clama no deserto: ´Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele` ".
Nova Versão Internacional
Ele é uma voz que clama no deserto: ´Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!``.
Nova Versão Transformadora
Voz do que clama em o deserto: Aparelhai o caminho do Senhor, endireitai suas veredas.
1848 - Almeida Antiga
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
Almeida Recebida
´Preparai o caminho do Senhor, tornai retas as suas veredas``.
King James Atualizada
The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
Basic English Bible
"a voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
New International Version
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
American Standard Version
Comentários