Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
Nova Versão Internacional
Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia`.
Nova Versão Transformadora
Mas depois de eu haver resuscitado, vos irei diante a Galilea.
1848 - Almeida Antiga
Todavia, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galileia.
Almeida Recebida
Contudo, depois da minha ressurreição, partirei adiante de vós rumo à Galiléia`.
King James Atualizada
But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
Basic English Bible
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee." New International Version
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
American Standard Version
Comentários