Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
Nova Versão Internacional
Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
Nova Versão Transformadora
E havendo dito isto, virou-se para tras, e vio estar a Jesus, e não sabia que era Jesus.
1848 - Almeida Antiga
Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
Almeida Recebida
Assim que disse isso, olhou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Ele.
King James Atualizada
And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.
Basic English Bible
At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
New International Version
When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
American Standard Version
Comentários