Disse-lhe Jesus:
Mulher, podes crer-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
American Standard Version
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
Almeida Recebida
Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.
Basic English Bible
Jesus respondeu: ´Creia em mim, mulher, está chegando a hora em que já não importará se você adora o Pai neste monte ou em Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Jesus disse:
- Mulher, creia no que eu digo: chegará o tempo em que ninguém vai adorar a Deus nem neste monte nem em Jerusalém. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhe Jesus:
Mulher, crê-me que a hora vem em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"Woman," Jesus replied,"believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. New International Version
Declarou Jesus a ela: ´Mulher, podes crer-me, está próxima a hora quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
King James Atualizada
Jesus declarou: "Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalem adorareis ao Pai.
1848 - Almeida Antiga
Jesus respondeu:
- Mulher, acredite no que digo: vem a hora em que nem neste monte nem em Jerusalém vocês adorarão o Pai. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários