Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Philip answered him, "It would take more than half a year's wages
Greek [take two hundred denarii] to buy enough bread for each one to have a bite!"New International Version
Filipe lhe respondeu: ´Duzentos denários não seriam suficientes para que cada um recebesse um pequeno pedaço de pão.`
King James Atualizada
Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
Nova Versão Internacional
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeo-lhe Philippe: Duzentos dinheiros de pão lhes não bastarão, para que cada hum delles tome hum pouco.
1848 - Almeida Antiga
Filipe respondeu: - Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
American Standard Version
Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
Almeida Recebida
Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
Basic English Bible
Filipe respondeu: ´Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!`.
Nova Versão Transformadora
Filipe respondeu assim: - Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários