Filipe respondeu assim: - Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Filipe respondeu: - Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
Nova Versão Internacional
Filipe respondeu: ´Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!`.
Nova Versão Transformadora
Respondeo-lhe Philippe: Duzentos dinheiros de pão lhes não bastarão, para que cada hum delles tome hum pouco.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
Almeida Recebida
Filipe lhe respondeu: ´Duzentos denários não seriam suficientes para que cada um recebesse um pequeno pedaço de pão.`
King James Atualizada
Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
Basic English Bible
Philip answered him, "It would take more than half a year's wages
Greek [take two hundred denarii] to buy enough bread for each one to have a bite!"New International Version
Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
American Standard Version
Comentários