Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo que não é de fé é pecado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Nova Versão Internacional
Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Nova Versão Transformadora
Mas o que duvida, se come, ja está condemnado, porque não come por fé: e tudo o que não he de fé, peccado he.
1848 - Almeida Antiga
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Almeida Recebida
Todavia, aquele que tem dúvida é condenado se comer, pois não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado!
King James Atualizada
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
Basic English Bible
But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
New International Version
But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
American Standard Version
Comentários