Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
Nova Versão Internacional
Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
Nova Versão Transformadora
Ora o Deos de paciencia e consolação vos dê, que entre vós sintais huma mesma cousa, segundo ChristoJesus.
1848 - Almeida Antiga
Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
Almeida Recebida
Que Deus, que nos concede perseverança e encorajamento, dê-lhes também a disposição de pensar unanimemente de acordo com Cristo Jesus.
King James Atualizada
Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:
Basic English Bible
May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
New International Version
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
American Standard Version
Comentários