I Corintios 14:16

E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o ´amém` depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer ´amém` à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?

Nova Versão Internacional

Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?

Nova Versão Transformadora

D'outra maneira se tu bemdisseres com o espirito, como dirá o que occupa lugar de idiota, Amen sobre tua benção? Pois não sabe o que dizes.

1848 - Almeida Antiga

De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

Almeida Recebida

De outra forma, se louvares a Deus apenas com teu espírito, como poderá alguém que está entre os não instruídos declarar o ´Amém` à tua ação de graças, visto que não entende o que dizes?

King James Atualizada

For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?

Basic English Bible

Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, The Greek word for [inquirer] is a technical term for someone not fully initiated into a religion; also in verses 23 and 24. say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

New International Version

Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?

American Standard Version

I Corintios 14

Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16
E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.