Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
Nova Versão Internacional
Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
Nova Versão Transformadora
E ha corpos celestiaes, e corpos terreaes: mas huma he a gloria dos celestiaes, e outra a dos terreaes.
1848 - Almeida Antiga
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
Almeida Recebida
Também existem corpos celestes e corpos terrestres; todavia, um é o esplendor dos corpos celestiais, e outro diferente é o brilho dos corpos terrestres.
King James Atualizada
And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
Basic English Bible
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
New International Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
American Standard Version
Comentários