quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Somos blasfemados, e rogamos: até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
Nova Versão Internacional
Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
Nova Versão Transformadora
Somos blasfemados, e rogamos: Somos feitos como o cisco do mundo, e como a rapadura de todos, até o presente.
1848 - Almeida Antiga
somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
Almeida Recebida
quando caluniados, respondemos fraternalmente. Até esse momento, somos considerados a escória da humanidade, o lixo do mundo.
King James Atualizada
When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.
Basic English Bible
when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world - right up to this moment.
New International Version
being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
American Standard Version
Comentários