Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
New International Version
Porquanto o amor de Cristo nos constrange, porque estamos plenamente convencidos de que Um morreu por todos; logo, todos morreram.
King James Atualizada
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
Nova Versão Internacional
Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a caridade de Christo, nos constrange.
1848 - Almeida Antiga
Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
American Standard Version
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
Almeida Recebida
For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death;
Basic English Bible
Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
Nova Versão Transformadora
Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários