E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
Nova Versão Internacional
Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
Nova Versão Transformadora
Porque eu lhe dou testemunho, de que por vós tem grande zelo, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierapolis.
1848 - Almeida Antiga
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
Almeida Recebida
Sou testemunha do quanto ele se esforça em seu zelo fraternal por vós e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
King James Atualizada
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
Basic English Bible
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
New International Version
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
American Standard Version
Comentários