Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
Nova Versão Internacional
Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
Nova Versão Transformadora
Veneravel he entre todos o matrimonio, e a cama sem macula: porem aos fornicadores, e aos adulteros, Deos os ha de julgar.
1848 - Almeida Antiga
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Almeida Recebida
Digno de honra seja o casamento entre todas as testemunhas, bem como a pureza do leito conjugal; porquanto, Deus julgará os imorais e adúlteros.
King James Atualizada
Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
Basic English Bible
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
New International Version
[Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
American Standard Version
Comentários