Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
Nova Versão Internacional
De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
Nova Versão Transformadora
Meus irmãos, que aproveita, se alguem disser que tem a fé, e não tiver as obras? porventura o pode salvar a tal fé?
1848 - Almeida Antiga
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
Almeida Recebida
De que adianta, meus caros irmãos, alguém proclamar sua fé, se não tem obras? Acaso essa fé pode salvá-lo?
King James Atualizada
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
Basic English Bible
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
New International Version
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
American Standard Version
Comentários