Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
Nova Versão Internacional
Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: - Senhor, matarás até uma nação inocente?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: - Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: ´Senhor, castigarás uma nação inocente?
Nova Versão Transformadora
Mas Abimelech ainda não era chegado a ella; porisso disse: Senhor, matarás tambem a gente justa?
1848 - Almeida Antiga
Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
Almeida Recebida
Abimeleque que ainda não havia tocado em Sara, defendeu-se: ´Mas Senhor, vais matar alguém inocente?
King James Atualizada
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Basic English Bible
Now Abimelek had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
New International Version
Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
American Standard Version
Comentários