Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: - Senhor, matarás até uma nação inocente?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Abimeleque que ainda não havia tocado em Sara, defendeu-se: ´Mas Senhor, vais matar alguém inocente?
King James Atualizada
Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Now Abimelek had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
New International Version
Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
Nova Versão Internacional
Mas Abimelech ainda não era chegado a ella; porisso disse: Senhor, matarás tambem a gente justa?
1848 - Almeida Antiga
Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
American Standard Version
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Basic English Bible
Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
Almeida Recebida
Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: ´Senhor, castigarás uma nação inocente?
Nova Versão Transformadora
Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: - Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários