"Então perguntei a meu senhor: ´E se a mulher não quiser me acompanhar? `
Nova Versão Internacional
Respondi ao meu senhor: Talvez não queira a mulher seguir-me.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondi ao meu senhor: ´Talvez a mulher não queira me acompanhar.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então eu lhe perguntei: ´E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Mas eu perguntei ao meu senhor: ´E se eu não encontrar uma moça disposta a voltar comigo?`.
Nova Versão Transformadora
Então disse eu a meu senhor: Por ventura não me seguirá a mulher.
1848 - Almeida Antiga
Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
Almeida Recebida
Ao que eu ponderei ao meu senhor: ´Talvez essa mulher não queira me seguir`.
King James Atualizada
And I said to my master, What if the woman will not come with me?
Basic English Bible
"Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
New International Version
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
American Standard Version
Comentários