Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
Nova Versão Internacional
Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E perguntando-lhe os varões daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) me não matem os varões daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, perguntando-lhe os varões daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) me não matem os varões daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: ´É minha irmã.` Ele tinha medo de dizer: ´É minha mulher`, porque pensava assim: ´Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando os homens do lugar lhe fizeram perguntas sobre a sua mulher, ele disse que ela era sua irmã. Rebeca era muito bonita, e Isaque tinha medo de dizer que ela era a sua mulher, pois pensava que os homens do lugar o matariam para ficarem com ela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando os homens que viviam na região perguntaram a Isaque sobre Rebeca, sua mulher, ele disse: ´É minha irmã`. Teve medo de dizer ´É minha mulher`, pois pensou: ´Ela é tão bonita que os homens vão me matar por causa dela`.
Nova Versão Transformadora
E perguntando-lhe os varões daquelle lugar acerca de sua mulher, disse: Minha irmã he; porque temia de dizer, minha mulher he, para que porventura dizia elle me não matem os varões daquelle lugar por amor de Rebecca; porque era formosa de vista.
1848 - Almeida Antiga
Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
Almeida Recebida
Quando os homens do lugar o questionaram sobre sua mulher, ele alegou: ´Ela é minha irmã!` Porquanto teve medo de revelar que era sua esposa, pois imaginou: ´Os homens deste lugar podem me matar por causa de Rebeca, pois ela é muito bonita!`
King James Atualizada
And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful.
Basic English Bible
When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
New International Version
And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.
American Standard Version
Comentários