E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
Nova Versão Internacional
E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste varão ou em sua mulher, certamente morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste varão ou em sua mulher certamente morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: - Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Abimeleque mandou a todo o seu povo o seguinte aviso: ´Se alguém tratar mal este homem ou a sua mulher, será morto.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Abimeleque declarou a todo o povo: ´Quem tocar neste homem ou em sua mulher será executado!`.
Nova Versão Transformadora
E mandou Abimelech a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar a este varão ou a sua mulher, de morte morrerá.
1848 - Almeida Antiga
E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
Almeida Recebida
E Abimeleque advertiu todo o povo: ´Quem tocar neste homem e na sua esposa morrerá!`
King James Atualizada
And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
Basic English Bible
So Abimelek gave orders to all the people: "Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death."
New International Version
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
American Standard Version
Comentários