Disse Lia: "Deus me recompensou por ter dado a minha serva ao meu marido". Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
Nova Versão Internacional
Então, disse Lia: Deus me recompensou, porque dei a minha serva a meu marido; e chamou-lhe Issacar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Lia disse: - Deus me recompensou, porque dei a minha serva ao meu marido. E deu ao filho o nome de Issacar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Leia disse: - Este menino se chamará Issacar , pois Deus me recompensou por ter dado a minha escrava ao meu marido.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Chamou-o de Issacar, pois disse: ´Deus me recompensou porque entreguei minha serva por mulher a meu marido`.
Nova Versão Transformadora
Então disse Lea: Deos tem dado meu galardão; pois tenho dadominha serva a meu marido: e chamou seu nome Issaschar.
1848 - Almeida Antiga
Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
Almeida Recebida
Então declarou Lia: ´Deus me deu meu pagamento, por ter concedido minha serva ao meu marido!` Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
King James Atualizada
Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar.
Basic English Bible
Then Leah said, "God has rewarded me for giving my servant to my husband." So she named him Issachar.
[Issachar] sounds like the Hebrew for [reward.] New International Version
And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
American Standard Version
Comentários