Colocou as servas e os seus filhos à frente, Lia e seus filhos depois, e Raquel com José por último.
Nova Versão Internacional
Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por últimos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E pôs as servas e seus filhos na frente, e a Leia e a seus filhos atrás; porém a Raquel e José os derradeiros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E pôs as servas e seus filhos na frente e a Leia e a seus filhos, atrás; porém a Raquel e José, os derradeiros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por último.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
Nova Versão Transformadora
E pós as servas e seus filhos diante, e a Lea com seus filhos a tras; porem a Rachel e a Joseph os derradeiros.
1848 - Almeida Antiga
Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
Almeida Recebida
colocou à frente as servas com seus filhos, mais atrás, Lia e seus filhos e por último, Raquel e José.
King James Atualizada
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
Basic English Bible
He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
New International Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
American Standard Version
Comentários