"Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Nova Versão Internacional
Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite`.
Nova Versão Transformadora
Por diante todos os dias da terra, sementeira, e sega, e frio, e calma, e verão, e inverno, e dia, e noite, não cessarão.
1848 - Almeida Antiga
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Almeida Recebida
Enquanto durar a terra, semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite, jamais cessarão seus ciclos naturais
King James Atualizada
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
Basic English Bible
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
New International Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
American Standard Version
Comentários