Mas Mefibosete disse ao rei: "Deixa que ele fique com tudo, agora que o rei meu senhor chegou em segurança ao seu lar".
Nova Versão Internacional
Disse Mefibosete ao rei: Fique ele, muito embora, com tudo, pois já voltou o rei, meu senhor, em paz à sua casa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Mefibosete ao rei: Tome ele também tudo: pois já veio o rei meu senhor em paz à sua casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse Mefibosete ao rei: Tome ele também tudo, pois já veio o rei, meu senhor, em paz à sua casa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Mefibosete disse ao rei: - Que ele fique com tudo, uma vez que o rei, meu senhor, já voltou em paz à sua casa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Que Ziba fique com tudo! - respondeu Mefibosete. - Para mim é suficiente que o senhor tenha voltado em paz para casa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Dê tudo a ele`, disse Mefibosete. ´Para mim, basta saber que meu senhor, o rei, voltou para casa em segurança.`
Nova Versão Transformadora
E disse Mephiboseth ao Rei, tome elle tambem tudo: pois ja veio el Rei meu Senhor em paz a sua casa.
1848 - Almeida Antiga
Então disse Mefibosete ao rei: Deixe que ele tome tudo, uma vez que o rei meu senhor já voltou em paz à sua casa.
Almeida Recebida
Então Mefibosete replicou ao rei: Deixa que ele receba tudo, uma vez que o rei meu senhor já voltou em paz à sua Casa.
King James Atualizada
And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace!
Basic English Bible
Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has returned home safely."
New International Version
And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.
American Standard Version
Comentários