O rei disse a Barzilai: "Venha comigo para Jerusalém, e eu cuidarei de você".
Nova Versão Internacional
Disse o rei a Barzilai: Vem tu comigo, e te sustentarei em Jerusalém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse o rei a Barzilai: Passa tu comigo, e sustentar-te-ei comigo em Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse o rei a Barzilai: Passa tu comigo, e sustentar-te-ei comigo em Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei disse a Barzilai: - Venha comigo, e eu o sustentarei em Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Barzilai, - disse o rei - venha para Jerusalém e fique comigo, que eu o sustentarei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei disse a Barzilai: ´Venha comigo para Jerusalém, e eu cuidarei de você`.
Nova Versão Transformadora
E disse o rei a Barzillai: passa tu comigo, e sustentar-te-hei comigo em Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Disse, pois, o rei a Barzilai: Passa tu comigo e eu te sustentarei em Jerusalém, em minha companhia.
Almeida Recebida
O rei solicitou a Barzilai: ´Passa comigo e fica em minha companhia em Jerusalém, e eu cuidarei de ti.
King James Atualizada
And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.
Basic English Bible
The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you."
New International Version
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.
American Standard Version
Comentários