mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
Nova Versão Internacional
Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Este pois se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus: e o Senhor obrou um grande livramento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o Senhor lhe deu grande vitória.
Nova Versão Transformadora
Este pois se pôs no meio d`aquelle pedaço de chão, e defendeo o, e ferio aos Philisteos: e Jehovah obrou hum grande livramento.
1848 - Almeida Antiga
Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
Almeida Recebida
Contudo, Samá ficou no meio daquela plantação, defendeu-a e massacrou os filisteus, e Yahweh concedeu-lhe uma grande vitória.
King James Atualizada
But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
Basic English Bible
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
New International Version
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
American Standard Version
Comentários