Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
Nova Versão Internacional
Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença todos os dias da sua vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E lhe mudou os vestidos da prisão, e de contínuo comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro e vestisse as suas próprias roupas e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Providenciou roupas novas para Joaquim, no lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
Nova Versão Transformadora
E mudou os vestidos de sua prisão: e de contino comeo pão perante sua face, todos os dias de sua vida.
1848 - Almeida Antiga
Também lhe fez mudar as vestes de prisão; e ele comeu da mesa real todos os dias da sua vida.
Almeida Recebida
E, por esse motivo, Joaquim teve o direito de trocar suas roupas de prisioneiro e passou a fazer suas refeições à mesa real todos os dias da sua vida.
King James Atualizada
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Basic English Bible
So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
New International Version
and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
American Standard Version
Comentários