Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
American Standard Version
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Basic English Bible
Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença todos os dias da sua vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também lhe fez mudar as vestes de prisão; e ele comeu da mesa real todos os dias da sua vida.
Almeida Recebida
Providenciou roupas novas para Joaquim, no lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
Nova Versão Transformadora
E assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro e vestisse as suas próprias roupas e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
New International Version
E, por esse motivo, Joaquim teve o direito de trocar suas roupas de prisioneiro e passou a fazer suas refeições à mesa real todos os dias da sua vida.
King James Atualizada
Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
Nova Versão Internacional
E lhe mudou os vestidos da prisão, e de contínuo comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E mudou os vestidos de sua prisão: e de contino comeo pão perante sua face, todos os dias de sua vida.
1848 - Almeida Antiga
Comentários