Quando chegou Tiglate-Pileser, rei da Assíria, causou-lhe problemas em vez de ajudá-lo.
Nova Versão Internacional
Veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, e não o fortaleceu isso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
Nova Versão Transformadora
E Tillegath-Pilneser, Rei de Assyria, veio a elle: porem o poz em aperto, e não o corroborou.
1848 - Almeida Antiga
E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
Almeida Recebida
Então Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio e o causou a Acaz problemas ainda maiores em vez de servir de qualquer ajuda.
King James Atualizada
Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.
Basic English Bible
Tiglath-Pileser
Hebrew [Tilgath-Pilneser,] a variant of [Tiglath-Pileser] king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.New International Version
And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
American Standard Version
Comentários