Então perguntamos aos líderes: Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
Nova Versão Internacional
Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então perguntamos aos anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa, e restaurardes este muro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ´Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Perguntamos aos líderes: ´Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?`.
Nova Versão Transformadora
Então perguntámos aos Anciãos, e assim lhes dissemos: quem vos deu mandado para edificar esta casa, e restaurar este muro?
1848 - Almeida Antiga
Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
Almeida Recebida
Diante de tudo o que vimos, indagamos aos chefes da obra: ´Quem vos deu ordem para construir esta Casa e reparar estes muros?
King James Atualizada
Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?
Basic English Bible
We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?"
New International Version
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
American Standard Version
Comentários