Desvia de mim os teus olhos, para que eu volte a ter alegria, antes que eu me vá e deixe de existir.
Nova Versão Internacional
Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá e não seja mais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Desvia de mim o olhar, para que eu volte a sorrir, antes que eu me vá e deixe de existir.
Nova Versão Transformadora
Desvia-te de mim; até tomar refrigerio: antes que me vá, e não seja mais.
1848 - Almeida Antiga
Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.
Almeida Recebida
Desvia de mim o teu olhar de censura, para que eu possa encontrar alívio, antes que me vá deste mundo, e termine minha existência!
King James Atualizada
Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing.
Basic English Bible
Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more."
New International Version
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
American Standard Version
Comentários