Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
Nova Versão Internacional
Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou consumido.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou perecendo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, por favor, para de me castigar; os golpes de tua mão me reduzem a nada!
Nova Versão Transformadora
Tira de sobre mim tua plaga: estou desfalecido do combate de tua mão.
1848 - Almeida Antiga
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
Almeida Recebida
Afasta de mim o teu flagelo; porquanto fui vencido pelo açoite poderoso da tua mão.
King James Atualizada
No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.
Basic English Bible
Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
New International Version
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
American Standard Version
Comentários