Para sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu nome, porque tu és bom.
Nova Versão Internacional
Dar-te-ei graças para sempre, porque assim o fizeste; na presença dos teus fiéis, esperarei no teu nome, porque é bom.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e esperarei no teu nome, porque é bom diante de teus santos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste; e esperarei no teu nome, porque é bom diante de teus santos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sempre te louvarei, porque assim o fizeste; na presença dos teus fiéis, esperarei no teu nome, porque é bom.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, eu sempre te louvarei pelo que tens feito; na presença dos que são fiéis a ti anunciarei que tu és bom.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu te louvarei para sempre, ó Deus, por aquilo que fizeste. Confiarei em teu bom nome, na presença de teu povo fiel.
Nova Versão Transformadora
Para sempre te louvarei, porquanto tu o fizeste: e aguardarei teu Nome; porque he bom perante teus privados.
1848 - Almeida Antiga
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.
Almeida Recebida
Eu sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu Nome, porque Tu és bom!
King James Atualizada
I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
Basic English Bible
For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
New International Version
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
American Standard Version
Comentários