À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
Nova Versão Internacional
Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então, rosnam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vagueiem buscando o que comer, passem a noite sem se fartarem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vagueiem buscando o que comer, passem a noite sem se fartarem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então rosnam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles andam pela cidade como cachorros, procurando o que comer, e uivam se não encontram comida que chegue.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Andam à procura de alimento, mas vão dormir insatisfeitos.
Nova Versão Transformadora
Os tais vagueem por mantimento: e passem a noite, sem se fartarem.
1848 - Almeida Antiga
vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem.
Almeida Recebida
Em busca de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam pela noite.
King James Atualizada
Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough.
Basic English Bible
They wander about for food and howl if not satisfied.
New International Version
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
American Standard Version
Comentários