Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
Nova Versão Internacional
Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nós somos destruídos pela tua ira, e o teu furor nos deixa apavorados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
Nova Versão Transformadora
Porque perecemos com tua ira: e com teu furor nos assombramos.
1848 - Almeida Antiga
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
Almeida Recebida
Porquanto somos consumidos por tua ira e perante tua indignação ficamos pasmos!
King James Atualizada
We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
Basic English Bible
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
New International Version
For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
American Standard Version
Comentários