"Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
Nova Versão Internacional
Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
Nova Versão Transformadora
E tomarás duas pedras sardonicas, e lavrarás nellas os nomes dos filhos de Israel.
1848 - Almeida Antiga
E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
Almeida Recebida
Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
King James Atualizada
You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut:
Basic English Bible
"Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
New International Version
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
American Standard Version
Comentários