Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
Nova Versão Internacional
Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora pois deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma: e eu farei de ti uma grande nação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação`.
Nova Versão Transformadora
Agora pois deixa-me, que meu furor se accenda contra elles, e os consuma: e eu te farei em grande gente.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
Almeida Recebida
Agora, portanto, deixa-me, para que se inflame contra eles a minha ira e Eu os consuma. Todavia, mais tarde, farei de ti uma grande nação!`
King James Atualizada
Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.
Basic English Bible
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
New International Version
now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
American Standard Version
Comentários