Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
Nova Versão Internacional
Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Farei clara distinção entre o meu povo e o seu. Esse sinal acontecerá amanhã``.
Nova Versão Transformadora
E porei redemção entre meu povo, e entre teu povo: a manhã será este sinal.
1848 - Almeida Antiga
Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
Almeida Recebida
Farei diferença entre o meu povo e o teu povo! Amanhã, pois, se dará este sinal``.
King James Atualizada
And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.
Basic English Bible
I will make a distinction
Septuagint and Vulgate; Hebrew [will put a deliverance] between my people and your people. This sign will occur tomorrow.'"New International Version
And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
American Standard Version
Comentários