Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
Nova Versão Internacional
Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não estejas entre os que dão as mãos, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não aceite ser fiador de ninguém
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
Nova Versão Transformadora
Não estejas entre os que toção a mão, e entre os que ficão fiadores por dividas.
1848 - Almeida Antiga
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Almeida Recebida
Não imites a pessoa que com um simples aperto de mãos empenha-se com outros e se torna fiador de dívidas;
King James Atualizada
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
Basic English Bible
?Saying 4?
Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;New International Version
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
American Standard Version
Comentários