caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
Nova Versão Internacional
para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
Nova Versão Transformadora
Para que não te deshonre o que o ouvir: porque tua infamia se não desviaria.
1848 - Almeida Antiga
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Almeida Recebida
caso contrário, quem te ouvir poderá te difamar e jamais recuperarás tua reputação!
King James Atualizada
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
Basic English Bible
or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.
New International Version
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
American Standard Version
Comentários