Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
Nova Versão Internacional
O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que guarda a lei é filho entendido, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O moço que obedece à lei de Deus é inteligente, porém o que anda em más companhias é uma vergonha para o seu pai.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
Nova Versão Transformadora
O que guarda a lei, he filho entendido: mas o companheiro de comilões, envergonha a seu pai.
1848 - Almeida Antiga
O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
Almeida Recebida
Quem guarda a Lei é filho inteligente, mas o que anda em más companhias entristece e envergonha seus pais.
King James Atualizada
He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
Basic English Bible
A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
New International Version
Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
American Standard Version
Comentários