"Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
Nova Versão Internacional
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
Nova Versão Transformadora
Agora pois, filhos, ouvi-me: porque bemaventurados serão os que guardarem meus caminhos.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Almeida Recebida
Agora, pois, filhos meus, ouvi-me atentamente, porquanto muito felizes serão os que guardarem os meus decretos!
King James Atualizada
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
Basic English Bible
"Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
New International Version
Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
American Standard Version
Comentários