Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
Nova Versão Internacional
Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
Nova Versão Transformadora
Eis que es formosa, amiga minha; eis que es formosa, teus olhos são olhos de pomba.
1848 - Almeida Antiga
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Almeida Recebida
Ó minha amada, como és formosa! Ah, como és linda! Os teus olhos brilham como os das pombas!
King James Atualizada
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Basic English Bible
?He?
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.New International Version
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.
American Standard Version
Comentários