Isaias 43:19

Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Eis que farei uma cousa nova, e agora sairá à luz: porventura não a sabereis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.

Nova Versão Transformadora

Eis que farei huma cousa nova, agora sahirá á luz: porventura não a sabereis? porque porei hum caminho no deserto, e rios no ermo.

1848 - Almeida Antiga

Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.

Almeida Recebida

Eis que realizo uma nova obra, que já está para acontecer. Não percebestes ainda? Porei um caminho no deserto e rios no ermo.

King James Atualizada

See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.

Basic English Bible

See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.

New International Version

Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

American Standard Version

Isaias 43

Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
"Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19
Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
"Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "