O povo de minha propriedade tornou-se para mim como um leão na floresta. Ele ruge contra mim, por isso eu o odeio.
Nova Versão Internacional
A minha herança tornou-se-me como leão numa floresta; levantou a voz contra mim; por isso, eu a aborreci.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta: levantou a sua voz contra mim, por isso eu a aborreci.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim; por isso, eu a aborreci.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Meu povo escolhido rugiu contra mim como leão no bosque, por isso os tratei com desprezo.
Nova Versão Transformadora
Tornou-se-me minha herança como leão em brenha: alevantou sua voz contra mim, pelo que a aborreci.
1848 - Almeida Antiga
Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
Almeida Recebida
Minha herança transformou-se para mim como um leão numa floresta; levantou sua voz contra mim; por isso eu a odeio.
King James Atualizada
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
Basic English Bible
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
New International Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
American Standard Version
Comentários